Çeviri Öğrencileri

Ankara Çeviri Atölyesi

Ankara Çeviri Atölyesi

İnsanlar sosyal varlıklardır. Dolayısıyla, varlığımızı sürdürebilmek için sosyalleşmemiz ve etkileşimde bulunmamız kaçınılmazdır. İletişim, bu etkileşimin hem salt bir ürünü hem de yegâne kaynağı olarak geçmişten günümüze önemini korumaktadır. Ancak iletişim…Devamını oku
Kafkas Üniversitesi Çeviri Kulübü Dergisi Tercumania’nın İlk Sayısı Çıktı!

Kafkas Üniversitesi Çeviri Kulübü Dergisi Tercumania’nın İlk Sayısı Çıktı!

Kafkas Üniversitesi Çeviri Kulübü 31 Ocak 2017 tarihinde Mütercim - Tercümanlık öğrencileri tarafından kurulmuştur ve aynı zamanda ''911511778'' üye numarası ile Avrupa Birliği organizasyonlarına kaydı sağlanmıştır. Kulübümüzün Avrupa Birliği komisyonunda…Devamını oku

Çeviriyi Herkes İçin Mümkün Kılmak

Dünyanın en büyük sorunu anlaşmaktır. Aynı dili konuşan insanların bile anlaşmayı güçlükle başardığı bu dönemde çevirmenler olmasa, farklı dil yapısına sahip ülkelerdeki kişilerin birbiriyle anlaşması oldukça güç olurdu. Çevirmenliğin birçok meslekten…Devamını oku
Bir Yeni Mezundan Başka Yeni Mezun Olmuş ve Olacaklara Tavsiyeler

Bir Yeni Mezundan Başka Yeni Mezun Olmuş ve Olacaklara Tavsiyeler

“En güzel yıllar” diye anılır hep üniversite yılları ve sonra hatırlanır her güzel şeyin bir sonu olduğu. Büyük çabalar ile kazanılan üniversitenin farkında olunmadan sonuna gelindiğinde bir boşluk içinde bulur…Devamını oku
Genç Çevirmenler için Yaz Tatili Rehberi

Genç Çevirmenler için Yaz Tatili Rehberi

Şu sıralar çevrenizde “tatil zamanı geldi, ne yapacaksın?” , “tatile çıkacak mısın?” , “tatilde ayaklarımı uzatıp dinleneceğim, sen ne yapacaksın?” tarzında cümleler duyar gibi olduğunuzu biliyorum. Onlara vereceğiniz çok basit…Devamını oku
HÜÇEV Popüler Kültür ve Çeviri Çalıştayı Ardından

HÜÇEV Popüler Kültür ve Çeviri Çalıştayı Ardından

Hacettepe Üniversitesi Çeviri Topluluğu 9 Mayıs 2016 tarihinde "Popüler Kültür ve Çeviri" konulu bir çalıştay düzenledi. Çalıştay bünyesinde popüler kültür ile bağlantılı 21 konu üzerinde konuşmalar gerçekleştirildi. Başta Hacettepe Üniversitesi…Devamını oku

Ege Üniversitesi 4 Mayıs 2016- Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi ve Kariyer Planlama

4 Mayıs 2016 tarihinde Ege Üniversitesi'nde Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi sunumlarından on dokuzuncusu gerçekleşti. Dijital Tercüme CEO'su Senem Kobya'nın konuşmacı olarak görev aldığı sunumda, bir çeviri öğrencisinin okula adım attığı…Devamını oku
V. TÜÇEB Çalıştayı İçin Hazırlıklar Devam Ediyor!

V. TÜÇEB Çalıştayı İçin Hazırlıklar Devam Ediyor!

Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu,  Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği’nin V. Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı etkinliğine ev sahipliği yapacak. 5 Mayıs 2016 tarihinde gerçekleşecek olan etkinlik için yoğun çalışmalar hızla devam ediyor. Biz…Devamını oku