Skip to content

ÇeviriBlog

ÇEVİRİYE DAİR NE VARSA

  • Çeviri Haberleri
  • Çeviri ve Kültür
  • Çeviri Ajandası
  • Çevirizyon
  • Çeviri Yarışması
  • Çeviri Kitabı
  • GÇP
  • Çevirilopedi
Edmond Rostand ve Ölümsüz Eseri Cyrano de Bergerac
Tem2121 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri ve Kültür, Edebiyat çevirileri, Oyun Çevirisi, Tiyatro Çevirisi

Edmond Rostand ve Ölümsüz Eseri Cyrano de Bergerac

Ünlü Fransız yazar Edmond Rostand ve onun ölümsüz eseri Cyrano de Bergerac’ın hikayesini sizler için derledik.

Etimolojik Çarşamba: Muhayyile
Tem1717 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri ve Kültür, Dil Araştırma Yazıları, Dil Bilgisi, Diller ve Tarihçeleri

Etimolojik Çarşamba: Muhayyile

Haftalık etimoloji dozunuzu almaya hazır mısınız?

Çağdaş İran Edebiyatının Gazel Divası: Simin Behbehani
Tem1515 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri ve Kültür

Çağdaş İran Edebiyatının Gazel Divası: Simin Behbehani

Kadının ve toplumun sesi, gazelin divası…Ve karşınızda Simin Behbehani!

Kahveni Al-Götürme!
Tem1212 Temmuz 2019Çeviri

Kahveni Al-Götürme!

Tüm dünyada ve Türkiye’de kahve kültürü nasıl gelişti ve devam etmekte?

Röportaj: Locpick Ekibi ile Oyun Yerelleştirmesi Üzerine Konuştuk
Tem1111 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri ve Kültür, Oyun Çevirisi, Röportaj, Web Sitesi Çevirisi, Yerelleştirme

Röportaj: Locpick Ekibi ile Oyun Yerelleştirmesi Üzerine Konuştuk

Geniş bir oyuncu kitlesi bulunan League of Legends, Fortnite gibi popüler oyunları yerelleştiren Locpick ekibinden Bilgesu Vardar Özbek ve Ali Barutçuoğlu ile röportaj gerçekleştirdik.

Deyimsel Perşembe: Better Lose The Saddle Than The Horse
Tem1111 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri Önerileri, Çeviri ve Kültür, Dil Araştırma Yazıları, İngilizce Çeviri

Deyimsel Perşembe: Better Lose The Saddle Than The Horse

Her hafta İngilizce bir deyimi açıkladığımız Deyimsel Perşembe’de bu hafta: Better Lose The Saddle Than The Horse

Etimolojik Çarşamba: Seyyah
Tem1011 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri ve Kültür, Dil Araştırma Yazıları, Dil Bilgisi, Diller ve Tarihçeleri

Etimolojik Çarşamba: Seyyah

Haftalık etimoloji dozunuzu almaya hazır mısınız?

Engelleri Aşan Bir Tercüman Adayı: Berkay Bilsel
Tem0808 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri Öğrenciliği, Genç Çevirmenler Platformu

Engelleri Aşan Bir Tercüman Adayı: Berkay Bilsel

Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık 1. sınıf öğrencisi Berkay Bilsel ile keyifli bir röportaj gerçekleştirdik. Sorularımızı engelli tercümanlık öğrencilerine yol gösterir nitelikte ve içtenlikle cevaplayan Berkay…

İyi Bir Çeviri İçin Bilinmesi Gereken 10 Madde
Tem0505 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri Teknolojileri, Çeviri ve Kültür, Çeviri/Tercüme Görselleri, Çeviride Profesyonellik

İyi Bir Çeviri İçin Bilinmesi Gereken 10 Madde

İyi bir çeviri yapmak için bilinmesi gerekenleri sizler için sıraladık!

Deyimsel Perşembe: A Rolling Stone Gathers No Moss
Tem0404 Temmuz 2019Çeviri, Yerelleştirme

Deyimsel Perşembe: A Rolling Stone Gathers No Moss

Merhabalar! Her hafta İngilizce bir deyimi açıklayacağımız ve Türkçe karşılığını vereceğimiz yeni serimiz Deyimsel Perşembe ile karşınızdayız.  Bu haftaki deyimimiz “A rolling stone gathers no…

Etimolojik Çarşamba: Sergüzeşt
Tem0303 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri ve Kültür, Çeviri ve Tarih, Dil Araştırma Yazıları, Dil Bilgisi, Diller ve Tarihçeleri

Etimolojik Çarşamba: Sergüzeşt

Haftalık etimoloji dozunuzu almaya hazır mısınız?

Temmuz Ayında Öne Çıkan Kültür&Sanat Etkinlikleri
Tem0111 Temmuz 2019Çeviri, Çeviri ve Kültür

Temmuz Ayında Öne Çıkan Kültür&Sanat Etkinlikleri

Temmuz ayında İstanbul’da öne çıkan kültür ve sanat etkinliklerini sizler için derledik.

Haber: Trabzon Romeikası Sözlüğü Yayımlandı!
Haz2626 Haziran 2019Çeviri, Çeviri Sözlükleri, Dünya Dönüyor!

Haber: Trabzon Romeikası Sözlüğü Yayımlandı!

“Bu eser, bölgenin çok kıymetli Rumca söz varlığı ve gramer hazinesini muhafaza edecek ve halen konuşabilenlerin bu dili bütün tafsilatıyla kullanmayı sürdürmelerini teşvik edecektir.” Peter Mackridge

Mütercim-Tercüman Adaylarına Tavsiyeler
Haz2424 Haziran 2019Çeviri, Çeviri Bölümü Dersleri, Çeviri Öğrenciliği, Çeviri Sektörü, Çeviribilim Bölümü, Çeviride Uzmanlık Alanları, Çevirmen Hakları, Çevirmen Sorunları, Çevirmen Yeterliliği, Çevirmenler, Türkiye'deki Çeviri Kuruluşları, Ulusal Çeviri Standardı

Mütercim-Tercüman Adaylarına Tavsiyeler

Tercih dönemine girerken Mütercim Tercümanlık Bölümü adayları nelere dikkat etmeli?

Yaz İçin Kitap Önerileri
Haz2121 Haziran 2019Çeviri, Çeviri ve Kültür

Yaz İçin Kitap Önerileri

İçinizi ısıtacak, yer yer düşündürtecek, sorgulatacak ve okuma hevesinizi artıracak kitapları sizler için derledik.

Etimolojik Çarşamba: Kozmos
Haz1919 Haziran 2019Çeviri, Çeviri Tarihi, Çeviri ve Kültür, Çeviri ve Tarih, Dil Araştırma Yazıları, Dil Bilgisi, Diller ve Tarihçeleri

Etimolojik Çarşamba: Kozmos

Haftalık etimoloji dozunuzu almaya hazır mısınız?

Yazı gezinmesi

Older
Newer
Theme: Reblog by Moral Themes.
Dijital Tercüme Logo
Ana Sponsor
Dijital Tercüme
Netroma Teknoloji Logo
Barındırma Sponsoru
Netroma Teknoloji
Basit.Website Logo
Web Site Sponsoru
Basit.Website

Pin It on Pinterest