Çevirmen olmak ya da olmamak…
Bu yazımızda çevirmenlik yolunu tercih eden sevgili Emrullah ve Hicran’ın hikayesini okuyacak, onların gözünden çeviri öğrenciliğine bakacağız. Keyifli okumalar dileriz.
Beykent Üniversitesi’nde Söyleşi: Senem Kobya
Merhaba Değerli Okurlarımız! Bir Çevirmenin Kariyer Planlaması ve Çevirmenlik Yolunda projeleri kapsamında Beykent Üniversitesinde gerçekleşen söyleşide, Çeviri Blog kurucusu ve CEO Senem Kobya ile Batuhan…
Die Interjektion: Almanca Ünlemler
Duygular ortak olsa da bu duyguları ifade etmek için her dil kendine özgü kalıplar, ifadeler kullanıyor.
Almanca ünlem ifadelerini sizler için derledik.
Çeviri Blog Haber: Oğuzkaan Koleji ile Söyleşi
Kariyer Günleri kapsamında, Çeviri Blog Genel Yayın Yönetmeni Melis Pelin Molu, Oğuzkaan Koleji öğrencileri ile bir araya geldi.
Bir Sohbet: Iğdır Yöresi Azerileri’nin Ağzından Kendi Örf ve Adetleri
Yörede bayram havasında kutlanılan gelenek ve görenekler mevcuttur. Bazılarını biliyor ve birlikte kol kola kutluyoruz, bazılarından ise haberimiz bile olmuyor. Fakat öğrenince çok şaşıracağımız gelenek ve görenekler mevcuttur. Örneğin siz hiç Ölü Bayramı’ nı duydunuz mu? Hiç Yedi Levin’den pay aldınız mı? Veyahut kapınıza mendil atıldı mı? Gelin birlikte bu güzel insanların örf ve adetlerinden, Bir Iğdır Azerisi olan Yabancı Dil Bölümü Öğrencisi Nevruz ÖZTÜRK ile gerçekleştirdiğimiz bu hoş sohbet ve birlikte yaptığımız derlemeler içerisinde bahsedelim.
Röportaj: Ömür Hanım ile Hava Yolu Şirketinde Kabin Memurluğundan Eğitmenliğe
Bugün çok özel biriyle bir röportaj gerçekleştiriyoruz. Türkiye’nin önde gelen hava yolu şirketlerinden birinde Eğitmen olan Ömür Hanım ile bir araya geldik ve dil bölümü…
Dil Gecikmesi veya Dil Bozukluğu Üzerine
Önceki yazılarımızda da belirtmiş olduğumuz gibi bebekler konuşmaya başlamadan önce istek ve arzularını bir takım seslerle etrafına anlatabilirler. Bebekle ilk iletişim onun dili anlaması veya kullanmasından çok önce başlar. Olumlu duygularını size gülümseyerek olumsuzları ise ağlayarak anlatır.
Der Deutsche Sprachverein (Alman Dil Kurumu)
Elbetteki ulusların var olması için ulus olmanın yanında öncelikle kendi dillerine ve kültürlerine sahip olmaları gerekir. Ulusun kendine ait dilinin olması onun ayakta kalabilmesine ve köklü bir devlet olabilmesine olanak sağlar. Dili her ne kadar yakın ve temizse ülke o kadar sağlam yere basar ve gelecek kaygısı edinmez. Alman devleti de dili ve kendi geleceği için kaygılanmış ve dilinin korunması üzerine bir takım çalışmalar yürütmüştür. Aşağıdaki bilgiler Alman dil tarihince meydana gelmiş bir takım gelişmeleri ve Alman Dil Kurumu hakkında bir takım bilgiler içermektedir.
Maruz Kalma Yöntemiyle Dil Öğrenme
Ünlü Dil Bilimci Noam Chomsky’ ye göre; önce alıcı dil gelişir daha sonra ifade edici dilde kullanılmaya başlar. Yani insan ilk önce çevresinden duymaya, duyduklarını anlamlandırmaya çalışmakta ve en sonunda çevresiyle iletişime geçmektedir.
Çocuklarda Dil Gelişim Basamakları
Bilindiği üzere insanoğlu doğduğu dünyada konuşması gereken dili anne karnında öğrenmiyor. Herkes doğduktan sonra belli bir süre zarfında dili öğreniyor ve kullanmaya başlıyor. Dil gelişimi…
Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 3: Teknoloji Kullanımı ve Yeni Roller
Word ile çeviri yapıp internet sözlüğü kullananlara sesleniyorum! Ben daktilo ile çeviri yapıyorum ve basılı sözlüklere güvenirim. Mesela Almanca-Türkçe Steuerwald sözlüğünü tek geçerim. Yalnız bazı…
ÇB Haber: Dede Korkut Unesco’lu Oldu!
“Dede Qorqud/ Korkyt Ata/ Dede Korkut Mirası: Destan, Masal ve Müzik” çok uluslu dosyası olarak geçtiğimiz yıl mart ayında UNESCO’ya gönderilen Türkiye’nin kültür mirası temsili listesine 17’nci unsur olarak bugün itibariyle dahil edildi.
Sözlü Çeviride Not Alma Teknikleri
Bilindiği gibi simültane çeviri, konuşmacının sözlerini anında, çok az bir gecikmeyle diğer dile çevirmektir. Simültane çeviride not tutmak söz konusu değildir. Ardıl çeviride ise çevirmen not tutma…
Terim Sözlüğü| Sosyal Güvenlik Alanı: Almanca
Sosyal güvenlik alanında yapılan bir haftalık ardıl çeviri çalışmasından sonra edindiği terminolojinin fotoğraflarını Facebook| Çeviri Blog Grup sayfamızda paylaşan Sayın Aktan Aydoğmuş’un bilgisi dahilinde tablo haline getirdim.…
Çeviri Öğrencileri için Gezi Rehberi, Kasım: İstanbul
“Çeviri öğrencisi ne bilmelidir?” sorusu ile karşı karşıya kalsanız nasıl yanıtlardınız? Aldığımız yanıtların tamamını yazacağımız ayrı bir derlememiz olacak ancak bizi gezi rehberi hazırlamaya teşvik…
Piyasada Çevirmenlik Mesleği Üzerine 2: Ücretler
Bir önceki deneme yazımda piyasanın farklı alanlarından ve çevirmenlerin çalışma şekillerinden bahsetmiştim. Burada da çeviri piyasasında fiyatlandırma konusundaki gözlemlerimi aktaracağım. Çeviri piyasasının dinamik yapısından ve…