Çevirmenlik Yolunda: Çeviri Blog Adana’da

Çevirmenlik Yolunda: Çeviri Blog Adana’da

Çevirmenlik Yolunda Projesi doğrultusunda Sakarya, İzmir, Ankara, İstanbul, Kırklareli ve Mersin’den sonra Adana’ya da gidelim, deneyimlerimizi paylaşalım, bilgi aktarımında bulunalım ve projelerimizden bahsedelim dedik.  Adana…

Kırklareli Üniversitesi İngilizce Çeviri Atölyesi

Kırklareli Üniversitesi İngilizce Çeviri Atölyesi

Kırklareli Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin katılımıyla, 19 Mayıs, Cumartesi günü, Kırklareli Merkez ilçesinde bulunan Metropol Kafe’de düzenlenmiş olan bu etkinliğimiz, iki oturumda gerçekleştirilmiş olup teknik bağlamda bir çok bilginin mekândaki müzik eşliğinde havada cereyan etmesiyle 19 Mayıs Atatürk’ ü Anma Gençlik ve Spor Bayramı coşkusuyla hafızalarımıza kazınmış ve hatıralarımızda yer etmiştir.

Çevirmenlik Yolunda: İstanbul Üniversitesi

Çevirmenlik Yolunda: İstanbul Üniversitesi

  İstanbul Üniversitesi Çeviri kulübü ve Çeviri Blog, 30 Nisan Pazartesi günü ‘Çevirmenlik yolunda’ projesi kapsamında harika bir etkinlik gerçekleştirdi! Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya,…

Almanya’nın Hansa Kentleri

Almanya’nın Hansa Kentleri

Alman yerleşimciler ve Haçlılar Baltık kıyısında doğuya doğru ilerledikçe, ticari çıkarların ortaya çıkması ile Baltık ve Kuzey Denizi’nde yerleşmiş olan tüccarların korunmak amacıyla bir araya gelmeleriyle oluşan: hansa yani ”ticari birlik”. Bunların ilki 1161’de Gotland Adası’nda Wisby’de ”Kutsal Roma İmparatorluğu Birleşik Gotland Seyyahları” adıyla kuruldu. Yüzyıl içinde ”Denizin Özgür Kentleri” Atlantik’ten Finlandiya Körfezi`’ne kadar yayıldılar.

Üniversiteleri Tanıyalım Projesi: Kafkas Üniversitesi

Üniversiteleri Tanıyalım Projesi: Kafkas Üniversitesi

Merhabalar! Çeviri Blog’un yeni projesi “Üniversiteleri Tanıyalım” ile ülkemizde bulunan çeviri bölümlerini tanımaya, tanıtmaya ve kurduğumuz sevgi ortaklığına her geçen gün yeni bir üniversite eklemeye…

Çevirmenlik Yolunda: İzmir 2

Çevirmenlik Yolunda: İzmir 2

Çeviri Blog Çevirmenlik Yolunda: İzmir için ikinci buluşmamızın konukları Sayın Çağdaş Mandalı ve Sayın Efe Aldemir oldu. Alsancak-Tımarhane Cafe Art & Vintage‘da toplanıp kahvelerimiz ve…

İngilizce Telaffuzu İyileştiren Tavsiyeler

İngilizce Telaffuzu İyileştiren Tavsiyeler

Telaffuz başımızın belası. Yıllar geçmiş, teknoloji kendini aşmış ama zaman gelir bizim dilimiz tutulur, bir türlü dönmez olur. Telaffuz bazılarında sosyalleşme eksikliğine bağlı olarak eksik kalır, bazılarında ise kendi lehçesi ağır basar ve sesleri çıkaramaz. Bazıları da var ki İngilizceyi nereden öğrendiyse hiçbir şey anlamazsınız.

Gelin o bazılarınızın ciddiye alacağı şeylerden konuşalım.

Altın Meslek: Çeviri Sektörü Küçülüyor mu?

Dünyanın iş alınındaki kadim mesleklerinden biri olan tercümanlık mesleğinin kökü her ne kadar firavunlar öncesine kadar dayansa da Türkiye’de 1980’li yıllar itibariyle sivrilmeye başlamış, önemini…